「ほっ」と。キャンペーン

<   2012年 01月 ( 13 )   > この月の画像一覧

Post hoc ergo propter hocはラテン語。英語では「After something, therefore because of it(何かが起こったのはそれが原因)」という意味。

ある事が別の事の後に起きたことで、前の事が原因となって後の事が起きたと勘違いしてしまうこと。前後即因果の誤謬とも。

例えば、こんなカンジ。

Every time that rooster crows, the sun comes up. That rooster must be very powerful!
あの雄鶏が鳴くたびに、太陽が昇る。 あの雄鶏は、非常に強力に違いない!

太陽が昇るから雄鶏が鳴くのであって、雄鶏が鳴くから太陽が昇るのではないというFallacy。


似たような例が、コレ。
c0064534_14552894.gif
シートベルトサインあんまりつけないでほしいな。
いつもシートベルトサインがつくと揺れるんだもん。


揺れるからシートベルトサインがつくんだけどね。
子どもの頃、似たような思い違いしてませんでしたか?

それとコレも。
c0064534_1592425.jpg
私にはスーパーヒューマンパワーがあったのにセラピストが取ってしまった。


いや~、セラピストが取ったのか、スーパーパワーが本当にあったのかどうか???

こちらはcecticから。
c0064534_2332551.png
Vaccines cause autism! Ban vaccines!
ワクチンは、自閉症を引き起こします! ワクチンを禁止してください!
Wow, I just got a splitting headache.
わぁ、割れるような頭痛がした。
What were you doing?
何してました?
Listening to you, and drinking this bottle of water.
あなたの話を聞いて、水を飲んでました。
Water causes headaches! Ban water!
水は頭痛を引き起こします! 水を禁止してください!

ワクチンと自閉症の部分もだけど、水が頭痛を引き起こすって部分の方がもっとFallacy。
コレ、Post hocだけじゃなく、Hasty Generalization(早急な一般論)とJoint Effect(第3の理由による錯誤)もあるなー。


******************


先日降った雪は雨が降ったり気温が10℃くらいに上がったりしてあっという間に解けてしまいました。
NYより日本の方が寒そうですねー。
[PR]
by rient | 2012-01-26 00:03 | -英語&学校 | Trackback
Questionable Causeとは本来の原因じゃないことを理由にしてしまったり、自分の不手際を他のせいにすること。

例えば、こんなの。
c0064534_2330190.gif
Yeah, well, I only failed the logic exam because I'm a Pisces and my professor is a Leo.
うん、そうよ、ロジックテストに落ちたのは私が魚座で教授が獅子座だからだわ。

いや、テストに落ちたのは勉強しなかったからで、星座は関係ないし。

こちらはDilbertから。
c0064534_22493457.gif
Boss: Oh no. If I don’t forward this e-mail to fifty friends, I’ll die within a week.
ボス: うわ、 もし50人の友人にこのメールを転送しなければ1週間以内に死ぬんだって。
Boss: I don’t have that many friends! I need to make more friends, and fast!!!
ボス: そんなにたくさん友達いないよ!もっと いっぱい作らなきゃ、しかも早く!!!
Dilbert: What are you sending him now?
ディルバート: 今は何を送ってるの?
Wally: I’m upping it to sixty friends.
ワリー: 60人の友人に上げてるんだ。

そんなんじゃ死なないし、第一、友達作る理由が間違ってるしなー。ワリーにからかわれてるだけなんだけどね。

そういえば、昔あったね、「不幸の手紙」。届いた時は子どもだったからビビったけど、少ないお小遣いからハガキを買うお金がもったいなくて放置したな。子どもの頃から現実的な性格だったんだな(苦笑)。


それから、こんなの。似たようなこと思ったことありませんか? source:CartoonStock
c0064534_2311047.png

I Got it! I Got it! I Got it!! 取るよー、取るよー、取るよー!

Thunk! (ドシン!)

Sun in my eyes? 太陽が目に入った?
Wind got hold of it? 風に取られた?
Struggling with personal issues? 個人的なことで悩んでる?
Gotta THINK! 考えなきゃ!


何かがうまくいかなかった時、自分のせいじゃないと思いたくなる時もあります。

学生同士で成績について話す時、同じ教科でも複数の教授がいるので、易しい教授に当たればラッキー、厳しい教授に当たってしまえばアンラッキーとよく言います。相性もあるし、教授がどんな人なのかはかなり重要。でも、良い成績が取れなかった時、教授のせいにするのはFallacyだな、と少々反省。。。
[PR]
by rient | 2012-01-23 23:57 | -英語&学校 | Trackback

積雪

この冬は記録的な暖冬のNY。
去年の10月末に季節はずれの積雪があったきり。
まさかこのまま雪が降らないことはないだろうって思ってたけど、やっぱりとうとう積もったよ。
朝起きたら真っ白~。
c0064534_444636.jpg
c0064534_445852.jpg
c0064534_4544.jpg
c0064534_451726.jpg
c0064534_452676.jpg
c0064534_453710.jpg
今月末から2年ぶりの里帰り予定。
日本も寒いのかな。
[PR]
by rient | 2012-01-22 04:08 | -NYの四季 | Trackback
False Analogy(またはFaulty Anology)は原因と結果が似ているべきだという錯誤。例えが間違っているというFallacy。

例えば、

Students are like nails, and just as nails must be hit in the head in order to make them work, so must students.

学生たちは釘のようなものだ。釘は頭を打たれなければ使えないので、学生たちの頭も打たなければ。

めちゃくちゃな論理。
学生たちは叩かないと動かないかもしれないけど、釘に例えて打つっていうのもねぇ。


こちらは、xkcdから(クリックすると大きくなります)。日本語訳:Naglly.com
c0064534_2104920.png
女: While I'm up, does anyone want a sandwich?
 (あっちに行くけど、誰かサンドイッチ欲しい?)
男1: Is "sandwich" a metaphor?
 (「サンドイッチ」って、隠喩だよね?)
女: No, I'm bad at metaphors. But I could try a simile.
 (違うわよ。私、隠喩下手だし。でも、直喩なら出来るかも。)
男1: I guess that's like a metaphor. Sure.
 (その言い回しって、隠喩みたいだね。きっと。)
男2: Well, "A simile is like a metaphor" is a simile.
 (あ、「直喩は隠喩みたいだね」って、言うのは、直喩だ。)
男1: Is that simile itself a metaphor for something?
 (その直喩自身は、なんかの隠喩なの?)
男2: Maybe it's a metaphor for analogy.
 (多分、類似の比喩だね。)
Simeles are like metaphors in that they're both analogies.
 (両方が類似していると言う点で、直喩は隠喩みたいだ。)
女: Analogies are like sandwiches in that i'm making one now.
 (わたしが、今から作ると言う点で、類似はサンドイッチみたいね。)

alt-test: I just call all of them 'synecdoche'.
 (彼ら全員はちょうど、『提喩法』と呼ぶことが出来るでしょう。)

この人たち、metaphor(隠喩)もsimile(直喩)もさっぱりワケわかってないです。。。


こちらはDilbertから。
c0064534_2122497.gif
Ratbert: I worry that all of my wisdom is derived from bad analogies.
R: ぼくのすべての知恵が間違った類推から得られるのが心配なんだ。
Dogbert: Ratbert, sometimes a good wine has to age before it is perfect.
D: ラットバート、おいしいワインは完璧になるまで時間がかかるもんだよ。
Ratbert: So… I’ll get smarter over time?
R: じゃ、、、時間をかければ頭が良くなる?
Dogbert: To the extent that you are like a grape.
D: ブドウくらいまではね。

ドッグバートとラットバードの会話、ぜんぜん噛み合ってないし。。。


このFallacyも簡単に探せそうかと思ったら結構大変だったなー。
Red Herringe(燻製ニシンの虚偽)と混乱しちゃったり。

ちなみにRed Herringeとは意図的に論点をすりかえること。
前にアップしたミスティーンサウスカロライナがこれ。日本語訳:Tech Crunch




Q: Recent polls have shown a fifth of Americans can’t locate the United States on a world map. Why do you think this is?
Q: 最近の調査では、アメリカ人の5人に1人が世界地図でアメリカの位置を見つける事が出来ないとの結果が出ています。これは何故だと思いますか?

A: I personally believe that U.S. Americans are unable to do so because, uh, some people out there in our nation don’t have maps and, uh, I believe that our, uh, education like such as in, uh, South Africa and, uh, the Iraq and everywhere like such as, and I believe that they should, uh, our education over here in the U.S. should help the U.S., uh, should help South Africa and should help the Iraq and the Asian countries, so we will be able to build up our future for our children.
A: 私思うんですけど、合衆国のアメリカ人にそれができないのはですね、えーと、私たちの国には、その辺にも地図を持ってない人がいるからではないでしょうか、えーと…本当に思うんですけど、やはり教育が…例えば、えー、南アフリカとか…イラクのような、そういう地域の教育がですね…なもんですから、やはり、えー、 この私たちの国における教育でアメリカをなんとか支援…、えー、南アフリカを支援していかなくてはならないかと。イラクやアジアの国々も支援して、そうして子どもたちの未来を築いていけるようにしなくてはならないと思います。


何度見ても笑えます。
[PR]
by rient | 2012-01-17 21:02 | -英語&学校 | Trackback
Complex Questionは質問に対する答えがYesでもNoでも回答者にとって不利になってしまう質問。

教授の例。

Lawyer: The figures indicate that your sales increased as a result of these misleading advertisements. Is that correct?
弁護士: この数字は誇大広告によってあなたの売上高が増加したことを示しています。 それは正しいですか?
Witness: They did not!
証人: 違います。
Lawyer: But you do admit, then, that your advertising was misleading. How long have you been engaging in practice like these?
弁護士: しかし、あなたは、広告がまぎらわしかったと認めています。実際にどれくらいやっていたのですか?

実際にやっていない人に対して「どれくらいやっていたのか?」とう問いはこれまでに やっていた事を暗黙の前提としているのでFallacy。

これから、これも。
c0064534_14525982.jpg
まだ奥さんを虐待しているのですか?


「はい」と答えても「いいえ」と答えても、過去に虐待したことがあると認めたことになる例。

こちらは、教授から「Great Example!」とお褒めの言葉をもらった例。
c0064534_1517762.jpg
Will Sarah Palin help or hurt the credibility of Fox as a news organization?
サラ・ペイリンは、報道機関としてのFOXの信頼性を助けるでしょうか、それとも損うでしょうか?
Boy, talk about a trick question.
いやはや、きわどい質問だな。

サラ・ペイリンもFOXニュースも信頼性に乏しいので、回答者はどちらにも答えられない。「助ける」と言えばFOXの信頼性を侮辱することになるし、「損なう」と答えればサラ・ペイリンの信頼性を侮辱することになる。

これは「Trick question」で検索したら簡単に見つかった例。
「Complex question」をWikiで調べてみたら「Trick question」と書いてあったので、「Complex question」で検索するのはカンニングと見なされるけど「Trick question」ならいいのかなー、なんて。
カンニング疑惑かけられるのは少々覚悟してたので「Great Example!」はちょっと意外だったなー。
まぁ、教授はブッシュやサラ・ペイリンをExampleによく使ってたし、特にサラ・ペイリンのことはバカにしてたからこんなの好きだろうな。
[PR]
by rient | 2012-01-14 15:55 | -英語&学校 | Trackback
Begging the Questionは「論点回避」または「論点先取」というFallacy。

Since I'm not lying, it follows that I'm telling the truth.
私がウソを言っていないということは、私が真実を言っているということです。

If such actions were not illegal, then they would not be prohibited by law.
違法でないということは、法律によって禁止されていないということでしょう。

要は同じ意味の繰り返し。

質問者に「Tribal Sovereignty(部族の主権=アメリカにおいて先住部族が自己を統治する本来の権限のこと)」について聞かれたブッシュ元大統領。
Tribal sovereignty means that, it's sovereign. You're a—you've been given sovereignty, and you're viewed as a sovereign entity. And, therefore, the relationship between the federal government and tribes is one between sovereign entities.
部族の主権とは、それは主権である。主権を与えられていて、そして、主権国家として見られる。したがって、連邦政府と先住部族の関係は主権国家の関係である。

いやぁ、観衆からも笑いがもれてるし、自分で言ってることわかってるんでしょうかね。


これも教授の例。
c0064534_14475310.jpg
Homosexuals are Gay
同性愛者はゲイ


私はこの例から、このFallacyは日本語の「危険が危ない」みたいなもんかなぁ、などと解釈してました。

ってことは「Today is the day after yesterday(今日は昨日の翌日)」というのは使えるかなと思い、一応、教授に確認したところ、「それはFact(事実)だからFallacyではない」と言われてしまい、、、

そっか、Fallacyってのは「間違い」って意味だもんね、何かがおかしくなくちゃいけなんだよね。
「昨日の次の日」が「今日」なのは紛れもない事実だもんね。

でもさ、「同性愛者がゲイ」ってのもFact(事実)じゃないの?

そこから混乱がメラメラと生じてしまいワケがわかんなくなっちゃいました。
それじゃ、「Heterosexuals are straight(異性愛者はストレート)」はFallacy?それともFact?

ってことで、この混乱を教授にメールしてみると、彼からの返信は「"Homosexuals are Gay"がFallacyだとすると、"Today is the day after yesterday"もFallacyという君の主張は確かに正しい。ただ、"gay"という言葉にはからかいの意味が含まれている」んだそうです。

なるほどね。日本語にすると「ホモはオカマだ」みたいなカンジ?
このあたりのニュアンスは外国人にはわかりにくいわ~。


もうひとつ、ブッシュ元大統領の例。
c0064534_23404277.jpg
More and more of our imports come from overseas.
我々の輸入品はますます海外から来ている。


ちょっ、ちょっと、ブッシュっていったい、、、。

と思っていると、まったく同じことを言ってる政治家がいました。

Traditionally, most of Australia's imports come from overseas.
伝統的に、オーストラリアの輸入品のほとんどは海外から来ている。

Keppel Enderberyというオーストラリアの元閣僚が言ったらしい。
日本の政治家にもあやしい人がいるけど、どこも同じなのねー、、、。
[PR]
by rient | 2012-01-10 23:57 | -英語&学校 | Trackback

Astoria散策 #2

Asrtoria散策の続き。

クイーンズのどこにでもありそうな住宅街をテクテクと。
c0064534_22541322.jpg
c0064534_22543133.jpg
c0064534_2256724.jpg
c0064534_22562946.jpg
c0064534_22545318.jpg
捨てられたクリスマスツリーがあちこちに。
c0064534_2255540.jpg
c0064534_22552064.jpg
c0064534_22572541.jpg
c0064534_2258219.jpg
郵便配達屋さん。お天気良かったから上着は脱いで。
c0064534_22585537.jpg
c0064534_2259512.jpg
あちらこちらのカフェでは外にテーブルが。1月初めのNYなんて思えないくらい。
[PR]
by rient | 2012-01-09 23:03 | -NYの街並み | Trackback

Astoria散策 #1

昨冬は雪ばっかりだったけど、今冬は驚くほどの暖冬。
昨日なんて春みたいな陽気。
最高気温62度(16℃)ってコートいらないくらいの暖かさ。

久しぶりにAstoriaへ行って、プラプラと。
c0064534_221415100.jpg
c0064534_2215536.jpg
c0064534_22175611.jpg
c0064534_22151529.jpg
c0064534_22153352.jpg
c0064534_22154345.jpg
c0064534_2215559.jpg
c0064534_221666.jpg
c0064534_22161784.jpg
c0064534_22162878.jpg
c0064534_22164283.jpg
c0064534_22165211.jpg
c0064534_2217468.jpg
昔は足繁く通ったワイン屋だけど、たっかぁ~っい!
うちの近所のワイン屋に比べるとどれも1割以上高い。それでも昔はありがたがって買ってたのね、、、。


あ、ついでに年末年始に飲んだワインたち。
c0064534_22313711.jpg
安ワインばかりなので、ついついガブガブと飲み過ぎたかも。
[PR]
by rient | 2012-01-08 22:21 | -NYの街並み | Trackback
Bifurcation(False Dilemma, Bipolar Thinking)とは、実際は他にも選択肢があるのにもかかわらず選択肢を2つに絞って迫る論法。Black or White Thinking(白か黒か論法)とも。

前に書いたコレがそう。
c0064534_2291526.jpg
アメリカを愛すか、あるいは捨てるか

それと、コレ。車のバンパーなどに張るステッカーによくあるらしい。
c0064534_2383087.jpg
怒ってないのは注意を払ってないせい

「怒ってない」と「注意を払ってない」の2つしかないのでFallacy。

それから、コレはどうやら血液検査かなにかで病気があるかないかの話をしてるようなんだけど。
c0064534_153865.png
Just think about it. There are really only two ways you can approach a given proposition.
ちょっと考えてみてよ。誘いに乗る方法は2つだけなんだよ。
You can choose to believe it until it’s disproved, or disbelieve it until it’s proved.
違うとわかるまで信じるか、証明されるまで信じないか。
If you stick hard and fast to the latter approach, you’ll never believe ANYTHING. Because NOTHING can be 100% proved to be true.
もし後者に固執するなら、何にも信じられないよ。だって100%本当のものなんてないんだから。
I don’t care what you say. I’m waiting for the test results to come back before I sleep with you.
あなたが何を言っても気にしない。テストの結果が出るまであなたと寝るのを待つわ。

「方法が2つしかない」っていうところがFallacy。実は結果が出るまで待つって選択肢もあるから。


例えば、「結婚してくれないんだったら別れる」なんてのもこのFallacyなワケです。
気づかないうちに似たようなこと言ってませんか?政治家とかCMとかで使われてそうだなー。
[PR]
by rient | 2012-01-07 23:59 | -英語&学校 | Trackback
このCritical ThinkingのLogical Fallacyの連載、興味のない方にはちっともおもしろくないと思いますが(NYと関係ないしね)、本人はちっとも気にしてません。
33回完結する気マンマンです。挫折しなければね(笑)


さて、Hasty Generalizationは早い話、「早とちり」や「早合点」。

例えば、こんな思い込み。

「私が今まで付き合った男たちは暴力を振るった。だからすべての男は暴力を振るうに違いない。」

似たような例、日常的にありませんか?

例えば、こんなのとか。
c0064534_1433748.jpg
1本18ポンドのワインだよ。きっといいワインだよ。


レギュラーサイズのワインならね。きっといいワインでしょう。私は10ドル以下のワインもいつも美味しくいただてます。
でもねぇ、このカートゥーンのワインショップの店員さんが持ってきているワインのサイズ。果たして美味しいのかどうか。
18ポンドのワインならどれも美味しいと考えるのは早急すぎるという例。


それと、これも体験談。
アメリカに来てすぐの頃、通っていた大学付属のESLのライティングの先生の彼女は日本人。
その先生がクラスでみんなに言ったこと。

If you will have a girlfriend or wife, chose a Japanese woman.
ガールフレンドか奥さんにするなら日本人女性。
Japanese women are smart, tidy, and good at cooking.
日本の女性は賢くてキレイ好きでお料理上手。
They are PER---FECT!
彼女たちは完璧!

この時、このクラスには日本人が私を含めて3人いたので、私たちに対するお世辞のような意味合いも含まれていたのだろうけど、これもFallacy。
なぜなら、彼のガールフレンドは完璧だったかもしれないけど、だからと言って日本人女性全員が彼女のように完璧とは限らないというのは周知の事実。


似たような例、思い当たるようなことありませんか?
[PR]
by rient | 2012-01-06 22:41 | -英語&学校 | Trackback

2006年1月からNY滞在中。いつまでたっても長期のバケーションを楽しむ旅行者気分。


by rient
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30